miércoles, 6 de enero de 2010
into the wild BEGINS


5/01/2010

Empiezo a ver Into the wild (Hacia rutas salvajes).

Etiquetas: , , ,

 
posted by Enhea at 2:08 | Permalink | 0 comments
miércoles, 1 de julio de 2009
Trash can

The Trash Can

this is great, I just wrote two
poems I didn't like.

there is a trash can on this
computer.
I just moved the poems
over
and dropped them into
the trash can.

they're gone forever, no
paper, no sound, no
fury, no placenta
and then
just a clean screen
awaits you.

it's always better
to reject yourself before
the editors do.

especially on a rainy
night like this with
bad music on the radio.

and now--
I know what you're
thinking:
maybe he should have
trashed this
misbegotten one
also.

ha, ha, ha,
ha.


Charles Bukowski

Etiquetas: ,

 
posted by Enhea at 11:42 | Permalink | 3 comments
lunes, 8 de junio de 2009
Music poets (I)
Hay música que es poesía y poesía que es música (aunque yo sólo gasto de la primera).

Ben Gibbard es uno de esos seres humanos que parlotea tanto como los demás pero al cabo de un rato, cuando te ha hipnotizado y te marea a su gusto y antojo a lo largo de la canción, te dice *eso*. Te suelta *la frase*, *esa* que has estado esperando y no llegaba y cuando suena es la más especial que te han dicho nunca. Y luego no puedes pensar más que qué gran verdad. O sí, sí, llévame contigo. O vale, me muero porque lo pides tú. O cualquier otra frase que, sin quererlo, surge de la mediocridad de una canción normal para elevarse ante tí y soltarte OH SÍ, SOY UN POEMA.



the distance is quite simply much too far for me to row
it seems farther than ever before
oh no.
I need you so much closer





and together there
in a shroud of frost, the mountain air
began to pass through every pane of weathered glass
and i held you closer than anyone would ever guess


Y así en todas. Tsk.

Ya, ya lo sé; necesito un abrazo.

Etiquetas: ,

 
posted by Enhea at 0:40 | Permalink | 0 comments
viernes, 1 de mayo de 2009
I know what freedom is
何が自由か知っている
I know what freedom is
道は真っすぐ歩きなさい
Walk straight along the road
深い海には近づかないで
Stay away from the deep ocean

そんなあなたの言葉を置いてきた
I left your words behind
月はどんな道にも光を注ぐ
The moon will bathe any path with light

暗やみに泳ぐ魚たちは宝石のよう
The fish in the darkness are like diamonds

ぐうぜん 人間と呼ばれてここにいる私
Someone called me human by coincidence, so here I am

何を恐れていたのか
What was I afraid of?
何と戦っていたのか
What was I fighting?

そろそろ持ち切れなくなった荷物をおろす頃
It's about time for me to drop my heavy load

もっと力を
Give me more strength
優しくなるための力を
strength to be kind

何が自由か知っている
I know what freedom is
何が自由か知っている
I know what freedom is




from Megane, by Naoko Ogigami
(fragmento de la película en versión original japonesa)


P.D.I.*: ¿Es alemán?

*P.D.I. Pregunta de Inculta

Etiquetas: , ,

 
posted by Enhea at 14:23 | Permalink | 0 comments